La justícia europea dona la raó a Espanya i veu “discriminatori” que les oposicions de la UE excloguin el castellà El TGUE diu que les institucions europees no poden exigir només com a segona llengua l'anglès, l'alemany o el francès

ACN Brussel·les .- El Tribunal General de la Unió Europea veu “discriminatori” que a les oposicions de la Unió Europea només s’exigeixi l’anglès, l’alemany o el francès com a segona llengua i que s’exclogui altres idiomes com el castellà o l’italià. Arran d’una queixa d’Espanya i Itàlia perquè unes proves només demanaven dominar com a segona llengua l’anglès, l’alemany o el francès, l’alt tribunal amb seu a Luxemburg ha anul·lat aquest dimecres les oposicions impugnades perquè no ho considera “justificat” ni “proporcionat”. Així, la justícia dona la raó a Espanya i conclou que amb aquesta limitació “s’afavoreix a determinats candidats”.
L’anul·lació de la convocatòria en qüestió no pot afectar els funcionaris ja reclutats, segons el TGUE.

Impugnació d’Espanya i Itàlia

El 2016 l’Oficina Europea de Selecció de Personal (l’EPSO) va publicar unes oposicions per tribar nous funcionaris de la Comissió Europea i de l’Oficina Antifrau de la UE. S’exigia que, a més de la llengua materna, els candidats tinguessin un nivell mínim B2 d’alemany, francès o anglès perquè aquests són els principals idiomes de treball en aquestes institucions. A més, el formulari de candidatura només es podia omplir en aquests idiomes.

Espanya i Itàlia van impugnar aquestes oposicions davant del TGUE en considerar “discriminatori” i “arbitrari” els requisits lingüístics.

Idiomes de comunicació

A més de carregar-se la limitació de les tres llengües per passar les proves, el TGUE també defensa en la sentència que l’EPSO no pot limitar la seva comunicació amb els candidats a l’anglès, el francès i l’alemany.

La decisió del TGUE encara es pot recórrer en última instància al Tribunal de Justícia de la UE.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.